11 enero 2009

AVALANCHA DE CARTELES

Necesito un dosis de humor con urgencia y la encuentro en un lugar inesperado: http://www.tradux.de/html/humor1.html. Más carteles para completar mi colección. ¡Enjoy!

QUOTE:

"Recopilación hecha por turistas de todo el mundo. No se lo tome muy a pecho, el idioma inglés tiene muchas trampas.

En un hotel de Zurich: "Because of the impropriety of entertaining guests of the opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose".

En un periódico del este de Africa: "A new swimming pool is rapidly taking shape since the contractors have thrown in the bulk of their workers".

En una agencia de turismo checoslovaca: "Take one of our horse-driven city tours -- we guarantee no miscarriages".

En la carcasa de un reloj de juguete fabricado en Hong Kong: "Guaranteed to work throughout its useful life".

En un ascensor de un hotel de París: "Please leave your values at the front desk."

En la recepción de un hotel de Bucarest: "The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable."

In a Leipzig elevator: "Do not enter lift backwards, and only when lit up".

En una sastrería de Rodas: "Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation."

En un hotel de Tokio: "Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing is please not to read notis."

Un anuncio de paseos en burro en Tailandia: "Would you like to ride your own ass?"

En un supermercado de Hong Kong: "For your convenience, we recommend courageous, efficient self-service."

Una nota en un hotel de Madrid: "If You Wish Disinfection Enacted In Your Presence, Please Cry Out For The Chambermaid."

En un ascensor de un hotel de Belgrado: "To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order."

En un hotel de Atenas: "Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 A.M. daily."

Fuera de una sastrería de Hong Kong: "Ladies may have a fit upstairs."

Un letrero en la Selva Negra alemana: "It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose."

En un anuncio de un dentista de Hong Kong: "Teeth extracted by the latest Methodists."

En una cabaña de montaña suiza: "Special today -- no ice cream."

En un templo de Bangkok: "It is forbidden to enter a woman even a foreigner if dressed as a man."

En una oficina de venta de billetes de avión de Copenhague: "We take your bags and send them in all directions."

Sobre la puerta de una habitación de un hotel de Moscú: "If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it."

En un bar de cóctel noruego: "Ladies are requested not to have children in the bar."

En un zoo de Budapest: "Please do not feed the animals. If you have any suitable food, give it to the guard on duty."

En la consulta de un médico rumano: "Specialist in women and other diseases."

En un hotel de Acapulco: "The manager has personally passed all the water served here."

En una tienda de Tokio: "Our nylons cost more than common, but you'll find they are best in the long run."

En un folleto informativo de Japón sobre el uso del aire acondicionado del hotel: "Cooles and Heates: If you want just condition of warm in your room, please control yourself."

De un folleto de una agencia de alquiler de automóviles de Tokio: "When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor."

Dos letreros en la puerta de una tienda de Mallorca: "English well speaking / Here speeching American."

Normas de un hotel de Tokio: "Guests are requested not to smoke and do other disgusting behaviors in bed."

En el escaparate de un peletero sueco: "Fur Coats Made For Ladies From Their Own Skin."

Letrero de un hospital alemán: "No Children Allowed In The Maternity Wards."

El letrero de la recepción de un hotel de Atenas: "If You Consider Our Help Impolite, You Should See The Manager."

Un letrero de un hotel de Viena: "In Case Of Fire Do Your Utmost To Alarm The Hall Porter."

Señal de desvío en Kyushi, Japón: "Stop: Drive sideways"

Nota de un hotel de Chiang-Mai, Tailandia: "Please do not bring solicitors into your room."

Prospecto de un hotel de Italia: "This hotel is renowned for its peace and solitude. in fact, crowds from all over the world flock here to enjoy its solitude."

Un hotel de Yugoslavia: "The flattening of underwear with pleasure is the job of the chambermaid."

Un hotel de Japón: "You are invited to take advantage of the chambermaid."

Letrero en un baño público de Japón: "Foreign guests are requested not to pull cock in tub."

Letrero de un lavabo de caballeros de Japón: "To stop leak turn cock to the right."

En la recepción de un hotel de Moscú llegando de un monasterio ortodoxo ruso: "You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists, and writers are buried daily except Thursday."

El servicio de catering de un hotel de Austria: "Not to perambulate the corridors in the hours of repose in the boots of ascension."

Extracto de una carta de menú de Polonia: "Salad a firm's own make; limpid red beet soup with cheesy dumplings in the form of a finger; roasted duck let loose; beef rashers beaten up in the country people's fashion."

En una tintorería de Bangkok: "Drop your trousers here for the best results."

Fuera de una tienda de ropa de París: "Dresses for street walking."

UNQUOTE

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada